Aeneis 1.314–324 – Aeneas en Achetes ontmoeten een jageres
Aan het typen...
Latijnse tekst :: Latijnse tekst met aantekeningen :: Werkvertaling :: Analyse
Latijnse tekst
Cui mater media sese tulit obvia silva,
315 virginis os habitumque gerens, et virginis arma
Spartanae, vel qualis equos Threissa fatigat
Harpalyce, volucremque fuga praevertitur Hebrum.
Namque umeris de more habilem suspenderat arcum
venatrix, dederatque comam diffundere ventis,
320 nuda genu, nodoque sinus collecta fluentis.
Ac prior, ‘Heus’, inquit, ‘iuvenes, monstrate, mearum
vidistis si quam hic errantem forte sororum,
succinctam pharetra et maculosae tegmine lyncis,
aut spumantis apri cursum clamore prementem.’
Vorige tekst :: Naar boven :: Volgende tekst
Vragen
Werkvertaling
Klik hier om de betekenis van de kleuren en opmaak te zien (popup)
Cui mater media sese tulit obvia silva,
315 virginis os habitumque gerens, et virginis arma
Spartanae, vel qualis equos Threissa fatigat
Harpalyce, volucremque fuga praevertitur Hebrum.
En aan hem is zijn moeder midden in het bos bevindend tegemoetgekomen,
315 met/dragende het gezicht en de houding van een (Spartaans) meisje, en de wapens van een
Spartaans meisje, of zoals de Thracische Harpalyce wanneer ze paarden afmat,
en in snelle vaart de snelstromende Hebrus inhaalt.
Media silva hyperbaton midden in het bos ingesloten
cui relatieve aansluiting = aeneas
fuga abl door lange klank
thracische harpalyce is een beetje een boers gebied?
gerens staat in atk dat het dragend betekent, maar dat moet je als met vertalen, maar vertaal het maar gwn letterlijk
Namque umeris de more habilem suspenderat arcum
venatrix, dederatque comam diffundere ventis,
320 nuda genu, nodoque sinus collecta fluentis.
Want aan haar schouders had de jageres volgens de gewoonte een handzame boog opgehangen,
en ze had haar haar aan de winden gegeven te doen wapperen,
320 bloot wat betreft haar knie(ën), en haar glooiende gewaad bijeengebonden hebbend met de gordel.
genu = acc respectus
Ac prior, ‘Heus’, inquit, ‘iuvenes, monstrate, mearum
vidistis si quam hic errantem forte sororum,
succinctam pharetra et maculosae tegmine lyncis,
aut spumantis apri cursum clamore prementem.’
En als eerste zei ze: ‘Hé jongemannen, onderwijs me,
als jullie hier toevallig iemand van mijn zusters rondzwervend hebben gezien,
omgord met een pijlkoker en met de vacht van een gevlekte lynx,
of met geschreeuw een schuimbekkend everzwijn achtervolgend.’
cursum prementem lett. de loop volgend --> dus de voetstapjes
prementem gaat met gen.