Carmen 86 – Ware schoonheid
Velen vinden Quintia mooi. Maar Catullus verstaat iets heel anders onder het begrip ‘mooi’.
Latijnse tekst
Quintia formosa est multis. Mihi candida, longa,
recta est: haec ego sic singula confiteor.
Totum illud formosa nego: nam nulla venustas,
nulla in tam magno est corpore mica salis.
Lesbia formosa est, quae cum pulcerrima tota est, [5]
tum omnibus una omnis surripuit Veneres.
1 | formosus | mooi | |
candidus | stralend, verblindend | ||
2 | rectus | recht, met een recht figuurtje | |
haec | acc. plur. neutr. | ||
sic | zo (opgesomd) | ||
singuli pl. | stuk voor stuk, telkens een | ||
con-fiteor, fiteri | erkennen, bekennen | ||
3 | totum t/m nego | lees: nego illud totum formosa esse | |
illud | subjectsacc. | ||
totum formosa | het hele begrip ‘mooi’ | ||
venustas, atis f | charme, bekoorlijkheid | ||
4 | nulla | congrueert met ... | |
corpore | van Quintia | ||
in tam magno est corpore | de woordgroep wordt onderbroken door est | ||
mica | korreltje, greintje | ||
sal, salis m | zout; humor | ||
5 | cum ... tum (r. 6) | niet alleen ... maar ook | |
6 | tum t/m Veneres | doordat Lesbia zo mooi is heeft zij als het ware alle andere vrouwen beroofd van hun charme | |
una | = sola | ||
omnis | = omnes | ||
Venus, neris f | Venus -> charme, schoonheid | ||
omnes ... Veneres | hier: alle schoonheid |
Werkvertaling
Quintia formosa est multis. Mihi candida, longa,
recta est: haec ego sic singula confiteor.
Totum illud formosa nego: nam nulla venustas,
nulla in tam magno est corpore mica salis.
Lesbia formosa est, quae cum pulcerrima tota est, [5]
tum omnibus una omnis surripuit Veneres.
Quintia is voor velen mooi. Voor mij is zij wit, lang
met een recht figuurtje: ik beken dat zo stuk voor stuk.
Ik ontken het hele begrip mooi: want er is geen charme,
geen korreltje van humor in een zo groot lichaam.
Lesbia is mooi, die is niet alleen de allermooiste,
maar ook heeft zij alleen alle schoonheid weggenomen aan allen.