Carmen 83 – Het bewijs van haar liefde
Latijnse tekst
Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit:
haec illi fatuo maxima laetitia est.
Mule, nihil sentis? Si nostri oblita taceret,
sana esset: nunc quod gannit et obloquitur,
non solum meminit, sed, quae multo acrior res est,
irata est. Hoc est: uritur et loquitur.
1 | mi | = mihi | |
praesens, entis | aanwezig (zijnde) | ||
mala dicere + dat. | slechte dingen zeggen over, schelden op | ||
2 | fatuus | doomkop | |
illi fatuo | de man van Lesbia | ||
3 | mulus | ezel | |
nostri | gen. obi. van nos | ||
obliviscor, oblivisci, oblitus sum + gen. | vergeten | ||
taceret | subject: Lesbia | ||
4 | sanus | gezond; niet verliefd, niet door de liefde gekweld | |
quod | voegwoord | ||
gannio, gannire | keffen, snauwen | ||
ob-loquor, loqui | schelden, tegenspreken | ||
5 | meminit | vul zelf object aan | |
quae ... res | lett.: welke zaak; wat | ||
6 | hoc est | dat wil zeggen | |
uror, uri | verteerd worden, in vuur en vlam gaan |
Werkvertaling
Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit:
haec illi fatuo maxima laetitia est.
Mule, nihil sentis? Si nostri oblita taceret,
sana esset: nunc quod gannit et obloquitur,
non solum meminit, sed, quae multo acrior res est,
irata est. Hoc est: uritur et loquitur.
Lesbia zegt zeer veel slechte dingen over mij terwijl een man aanwezig is:
dit is de grootste blijdschap voor die domkop.
Ezel, voel jij niets? Als zij, die ons vergeet, zou zwijgen,
zou zij gezond zijn: nu, omdat zij snauwt en scheldt,
herinnert zij me niet alleen, maar, wat een veel ergere zaak is,
zij is woedend. Dat wil zeggen: ze staat in vuur en vlam en spreekt.