Carmen 5 – Oneindig veel kussen
Latijnse tekst
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
Soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux, [5]
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secundam centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum mille multa fecerimus, [10]
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
2 | rumor, oris m | praatje, roddel | |
severus | streng | ||
3 | aestimo, are + gen. | schatten, waard achten (de waarde staat in genitivus) | |
as, assis m | as; kleinste Romeinse munteenheid, vergelijk met een cent | ||
4 | soles | dichterlijk meervoud | |
occido, ere | ondergaan | ||
5 | nobis | dat. auctoris | |
cum | voegwoord | ||
semel adv. | eenmaal | ||
7 | mi | = mihi | |
basium | kus | ||
dein | = deinde | ||
9 | usque adv. | ononderbroken, steeds maar door | |
10 | milia multa n pl. | veel duizendtallen (van kussen) | |
11 | conturbo, are | door elkaar gooien (zodat het precieze aantal onbekend is); het kan ook failliet gaan betekenen, met de connotatie dat het op oneerlijke wijze is gebeurd. | |
12 | (ne) quis | = ... (na si, nisi, num en ne) | |
invideo, Ere | jaloers zijn | ||
13 | tantum + gen. | zoveel (van) |
Vragen
- Noem drie voorbeelden van antithese uit het gedicht
- Hoe wordt het tekstelement conturbabimus illa, ne sciamus (r. 9) weergegeven in andere regels van het gedicht?
Werkvertaling
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
Laten we leven, mijn Lesbia, en laten we beminnen,
en laten we de praatjes van nogal strenge oude mannen
allemaal één cent waard achten!
Soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux, [5]
nox est perpetua una dormienda.
Zonnen kunnen ondergaan en opkomen:
door ons moet, wanneer het korte licht eenmaal is ondergegaan,
één onafgebroken nacht geslapen worden.
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secundam centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
Geef mij duizend kussen, vervolgens honderd,
vervolgens duizend andere, vervolgens een tweede honderd,
vervolgens ononderbroken duizend andere, vervolgens honderd.
Dein, cum mille multa fecerimus, [10]
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
Vervolgens, wanneer wij veel duizendtallen kussen zullen hebben gegeven,
zullen we die door de war gooien, opdat wij die niet (meer) weten,
of opdat een slecht iemand niet jaloers kan zijn,
wanneer hij weet dat er zoveel kussen zijn.
Literaire vertaling
5
|
5
|